اللغات المتاحة للكتاب English Español ગુજરાતી हिन्दी සිංහල தமிழ் 中文 Русский

لماذا لم يُعط الخالق البشر فرصة الاختيار في وجودهم في الحياة من عدمه؟

en

Why has the Creator not given mankind the chance to choose whether to exist in life or not?

إذا أراد الله أن يعطي خلقه فرصة الاختيار في وجودهم في الحياة من عدمه، فيجب أن يتحقق وجودهم بدايةً. فكيف يمكن أن يكون للبشر رأي وهم في العدم؟ المسألة هنا مسألة وجود وعدم. إن تعلق الإنسان بالحياة وخوفه عليها لهو أكبر دليل على رضاه عن هذه النعمة.

en

If Allah wanted to give His creation the chance to choose whether to exist in life or not, then, they had to exist in the first place. How could mankind have a say while being non-existent? It is a matter of existence and non-existence. Actually, man's attachment to life and his fear for it are the greatest evidence on how satisfied he is with such a blessing.

إن نعمة الحياة هي امتحان للبشر ليميز الإنسان الطيب الراضي عن ربه عن الإنسان الخبيث الساخط عليه. فحكمة رب العالمين من الخلق اقتضت لاستخلاص هؤلاء الراضين عنه ليحوزوا على دار كرامته في الآخرة.

en

The blessing of life is a test for mankind to distinguish the kind person who is content with his Lord from the mean person who is displeased with Him. So, the wisdom of the Lord of the worlds behind the creation is to extract those who are content with Him to win His Paradise in the Hereafter.

هذا السؤال يدل على أن الشبهة إذا استحكمت في العقول طمست التفكير المنطقي فيه، وهو من دلائل الإعجاز القرآني.

en

This question shows how the misconception could obliterate the mind's logical thinking when taking control of it, and it is one of the proofs of the Qur’an's miraculousness,

حيث قال الله:

en

as Allah Almighty said:

سَأَصْرِفُ عَنْ آيَاتِيَ الَّذِينَ يَتَكَبَّرُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَإِن يَرَوْا كُلَّ آيَةٍ لَّا يُؤْمِنُوا بِهَا وَإِن يَرَوْا سَبِيلَ الرُّشْدِ لَا يَتَّخِذُوهُ سَبِيلًا وَإِن يَرَوْا سَبِيلَ الْغَيِّ يَتَّخِذُوهُ سَبِيلًا ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَكَانُوا عَنْهَا غَافِلِينَ[40] (الأعراف: 146).

en

{I will turn away from My signs those who are arrogant in the land without any right. Even if they see every sign, they will still not believe in it; if they see the way of guidance, they will not follow it, but if they see the way of misguidance, they will follow it as their way. That is because they have rejected Our signs and were heedless of them.} [40] Surat al-A‘rāf: 146.

فلا يصح أن نعتبر معرفة حكمة الله من الخلق حقًا من حقوقنا التي نطالب بها، وبالتالي لا يكون حجبها عنا ظلم لنا.

en

It is not appropriate to consider knowing Allah's wisdom from the creation as one of our rights that we should demand, this way, concealing such a wisdom from us does not become an act of oppression.

عندما ينعم علينا الله بفرصة الحياة الأبدية في نعيم لا نهائي في جنة فيها ما لا أذن سمعت ولا عين رأت ولا خطر على قلب بشر. فأي ظلم في هذا؟

en

When Allah grants us the opportunity to live eternally in an everlasting bliss in Paradise, which has what no ear has ever heard, no eye has ever seen, and no human mind has ever imagined, what oppression lies here?

يمنحنا الإرادة الحرة لنقرر بأنفسنا فنختارها أو نختار العذاب.

en

He grants us the free will to decide for ourselves, so we choose it or we choose torment.

يخبرنا الله بما ينتظرنا ويعطينا خارطة الطريق بوضوح تام لكي نصل إلى هذا النعيم ولكي نتجنب العذاب.

en

Allah informs us of what awaits us and provides us with a crystal clear map of the way to reach such a bliss and avoid the torment.

يرغّبنا الله بشتى الوسائل والطرق لسلوك طريق الجنة ويحذرنا مرارًا وتكرارًا من سلوك طريق النار.

en

Allah encourages us in various ways to follow the path to Paradise and warns us repeatedly against following the path to Hellfire.

يقص علينا الله قصص أصحاب الجنة وكيف فازوا بها وقصص أصحاب النار وكيف باءوا بعذابها لكي نتعلم.

en

He informs us of the stories of the dwellers of Paradise and how they succeeded in winning it, and the stories of the dwellers of Hellfire and how they incurred its torment so that we might learn from such stories.

يروي لنا حوارات أهل الجنة وحوارات أهل النار التي ستدور بينهم لنفهم الدرس جيدًا.

en

He narrates for us the conversations of the dwellers of Paradise and those of the dwellers of Hellfire that will take place between them to help us understand the lesson well.

يعطينا الله على الحسنة عشر حسنات، وعلى السيئة سيئة واحدة، ويخبرنا بذلك لكي نبادر إلى الحسنات.

en

Allah gives us ten rewards for the one single good deed, and counts the evil deed as one and tells us so in order to hasten to good deeds.

يخبرنا الله أننا إذا أتبعنا السيئة الحسنة فإنها تمحوها، فنحن نكسب عشر حسنات وتمحي عنا السيئة.

en

Allah informs us that if we do something good after committing an evil deed, the former will erase the latter, i.e., we shall win ten rewards and will have our evil deed omitted.

يخبرنا أن التوبة تجبّ ما قبلها فيكون التائب من الذنب كمن لا ذنب له.

en

He also tells us that repentance erases what precedes it, so the one who repents of a sin is like the one who is sinless.

يجعل الله الدال على الخير كفاعله.

en

Moreover, Allah makes the one who guides to good like the one who does it.

يجعل الله الحصول على الحسنات يسيرًا جدًا، فيمكننا بالاستغفار والتسبيح والأذكار أن تحصل على حسنات عظيمة ونتخلص من ذنوبنا بلا مشقة.

en

He makes it very easy for us to win rewards, as we can gain great rewards and get rid of our sins effortlessly by asking for His forgiveness, by exalting Him, and by reading the Adhkār (regular supplications).

يجعل لنا على كل حرف من القرآن عشر حسنات.

en

He grants us ten rewards for every letter that we recite of the Qur’an.

يعطينا الله الثواب لمجرد النية في عمل الخير ولو لم نتمكن من فعله، ولا يحاسبنا على نية الشر إذا لم نفعله.

en

Allah rewards us for the mere intention of doing something good, even if we could not do it, and He does not hold us accountable for the evil intention as long as it is not put into action.

يعدنا الله بأننا إذا بادرنا إلى الخير فإنه سيزيد من هدايتنا ويوفقنا وييسر لنا سبل الخير.

en

Allah promises to guide us more, grant us success, and make the ways of goodness easy for us if we hasten to goodness.

فأي ظلم في هذا؟

en

What oppression lies in this?

في الواقع، إن الله لم يعاملنا بعدله فقط، بل إنه عاملنا برحمته وكرمه وإحسانه.

en

As a matter of fact, Allah does not deal with us according to His justice alone; rather, He deals with us according to His mercy, generosity, and benevolence.